My Blog List

  • NOCTURNE BUỒN ĐÊM MƯA - Thơ: Lương Nguyên Thảo Vũ trường đèn nhấp nháy Tiệc vui đêm xa hoa Ta nhìn nhau xa lạ Đôi mắt buồn chông chênh Mắt môi ngày nào đó Anh một ...
    1 year ago

Tuesday, June 5, 2012

TRANH SHUNGA CỦA HOẠ CUỒNG LÃO NHÂN HOKUSAI

Triêu Nhan

Vào khi Katsushika Hokusai 葛飾 北斎 (1760 – 1849) bước vào thế giới của Phù thế hội hoạ (Ukiyo-e), trở thành học trò của Kachikawa Shunsho vào tuổi 18, thì tranh thể loại vẽ mĩ nhân của Kiyonaga và Utamaro đã lên tới tuyệt đỉnh vinh quang. Sau khi Shunsho qua đời năm 1793, Hokusai bắt đầu khám phá những phong cách nghệ thuật khác, bao gồm việc hấp thu những phong cách châu Âu qua những tranh khắc đồng của Pháp và Hoà Lan. Là hoạ sĩ sinh ra ở Edo (nay là Tokyo) và sống trong thời đại Edo, ông chịu ảnh hưởng của các hoạ sĩ như Sesshu (Tuyết Chu) và những phong cách khác của hội hoạ Trung Quốc.

Vào tuổi 51, Hokusai bước vào thời kì sáng tạo thể loại Hokusai manga 北斎漫画 và những cẩm nang hội hoạ.

Carson McCullers

Hồ Liễu dịch

Ông là một người đàn ông to con, một nhà thầu, và ông cũng là chồng của bà Mahoney nhỏ nhắn, sắc bén rất năng động trong những công việc của câu lạc bộ và văn hoá. Là một nhà kinh doanh tinh khôn (sở hữu một lò gạch và xưởng bào), ông Mahoney vất vả với sự thân thiện ngoan ngoãn dưới sự lãnh đạo của bà Mahoney mê nghệ thuật.

Nguyễn Tiến Văn dịch

[1869-1948]

thường được tôn kính là Mahatma tức Đại hồn hoặc Thánh Gandhi

“Những thế hệ tương lai sẽ khó tin rằng có một con người như thế đã từng bước đi trên trái đất này bằng thịt xương máu mủ.”

Albert Einstein

GANDHI NÓI VỀ ĐỨC PHẬT

Tôi không ngần ngại tuyên bố rằng tôi mắc nợ rất nhiều cho niềm hứng khởi mà tôi đã rút ra được từ đời sống của Đấng Giác ngộ. Quan niệm trí tuệ không làm tôi thoả mãn…. Ngài là một Đức Phật cầu nguyện.

Joy Kogawa

Hồ Liễu dịch

5

Chiếc xe lửa khục khặc và rùng mình khi nó dừng lại. Đây là đâu? Khắp nơi toàn là núi với non. Mọi người ùa ra từ xe lửa.

Tôi nắm chặt váy Obasan. Nếu buông ra, tôi sẽ bị lạc. Dì xách hai chiếc vali. Biết bao là nhảy nhót, va chạm, thùng và túi. Nó thậm chí còn ồn ào hơn ga xe lửa ở Vancouver. Nhưng không có xe điện và đèn đường nào ở đây.

“Nhìn kìa, đó là Slocan,” anh Stephen nói. Anh chỉ tấm bảng trong ga xe lửa. Đằng sau ga, những đỉnh núi màu trắng và tím.

Joy Kogawa

Hồ Liễu dịch

Lá thư từ tác giả

Các em thân mến,

Ồ Canada! Một đất nước rộng lớn và xinh đẹp. Ở đó có những con người đến từ khắp mọi nơi trên thế giới. Và cùng với những người bản xứ, chúng ta là tất cả người Canada gắn kết với nhau.

Câu chuyện nhỏ này được kể do một cô bé người Canada có tên là Naomi Nakane. Cô bé có tóc mà đen, đôi mắt Nhật Bản đáng yêu và một khuôn mặt tựa như trái tim Valentine, vị thánh bảo trợ tình yêu.

Nguyễn Tiến Văn

Bằng kinh nghiệm viết văn nửa thế kỉ, bằng trí tuệ cảm thông với mọi mặt của cuộc sống, thu góp và chọn lọc thăng hoa những tình nghĩa và đau khổ của kiếp người Việt Nam, nhất là qua truyền thống nhân bản của dân tộc, làng xóm và gia đình, qua sự cảm thông của đạo bằng hữu, Bùi Ngọc Tấn đã kết tinh được những gì tốt đẹp nhất của một vận động lịch sử để ôn lại những tâm tình, cũng như những quá độ của một thời đang trở thành quá khứ chỉ còn là vang bóng, thành tích xưa cho kể chu

Linda Nochlin

Barbara A. Macadam phỏng vấn

Hà Vũ Trọng dịch

Ít có nhà nữ quyền nào có sức ảnh hưởng, dễ tiếp cận về mặt trí thức, vừa có năng lực dồi dào như Linda Nochlin - Giáo sư môn Nghệ thuật Hiện đại tại Viện Mĩ thuật của Đại học New York. Bà cũng là kí giả, nhà phê bình, giám tuyển, và tác giả nhịều sách và khảo luận về các chủ đề, từ chủ nghĩa hiện thực và Courbet đến nghệ thuật miêu tả về khoả thân của các nghệ sĩ đương đại như Jenny Saville và Robert Bechtle.

Carson McCullers

Hồ Liễu dịch

Khi tôi là một đứa bé chừng bốn tuổi, tôi cùng người bảo mẫu của mình đi ngang qua một tu viện. Riêng một lần, các cánh cửa chính tu viện được mở. Và tôi đã nhìn thấy những đứa trẻ đang ăn kem ống, chơi trên những chiếc xích đu sắt, và tôi ngắm nghía, bị mê hoặc. Tôi muốn đi vào, nhưng người bảo mẫu bảo không, tôi không phải là người Công giáo. Hôm sau, cánh cổng đóng.

Jorge Luis Borges

Nguyễn Tiến Văn dịch

. . . sợi thừng cát của ngài . . .

George Herbert (1593 – 1623)

Đường gồm có vô số các điểm; mặt phẳng, gồm vô số các đường; hình khối, gồm vô số mặt phẳng; siêu khối, gồm vô số các khối… Không – đây, lối hình học, dứt khoát không phải là cách tốt nhất để bắt đầu truyện kể của tôi. Nói rằng truyện là thật bây giờ đã là một quy ước cho mọi truyện huyễn hoặc; truyện của tôi, tuy thế, là thật.

Hà Vũ Trọng dịch và giới thiệu

Từ đầu thế kỉ 20, đã có nhiều nghệ sĩ nữ trong nghệ thuật tiền phong, họ tạo được những phong cách riêng trong các trường cao đẳng nghệ thuật Nga. Thập niên 1920 đã chứng kiến tranh và tượng của các nghệ sĩ nữ trong mọi lĩnh vực nghệ thuật thị giác, từ chủ đề khoả thân nam cho đến trừu tượng.
Giới thiệu bản thân
Lưu trữ Blog
Subscribe
Loading

No comments:

Post a Comment